Польша, средние века, урок в церковной школе.
Учитель:
- Ну а теперь, дети, мы займемся грамматикой. Агнешка, не вертись. Продолжи предложение - в воскресенье мама пошла...
- Мама пошла на костел.
- Правильно, мама набожная, благочестивая, пошла на воскресную службу... Только не "на", а "в". Ну а теперь скажи полное предложение.
- В восклесенье мама пошла на костел. Потому что мама - е-ле-тичка!
Языки разные, сложные и прекрасные
Отправлено 13 December 2020 - 14:38
- Дисал, Капибар, КАЛЬМАRiS и 2 другим это нравится
Отправлено 14 December 2020 - 14:28
знаете ли вы, что фраза "день недели суббота" по японски пишется 曜日土曜日 а читается ЁБИ-ДАЁБИ.
мне кажется, что японцы это не просто так придумали
кстати о субботе. когда то, когда я еще пытался учить хохдойч мне вдолбили в башку, что суббота - это Sonnabend, а нонче и яндекс и гуголь уверяют, что это Samstag.. и давно ли?
- Дисал это нравится
Отправлено 14 December 2020 - 19:39
В школе всегда был Sonnabend
Яндекс: суббота
-
Samstag
Sabbat
Sonnabend
Отправлено 15 December 2020 - 08:50
https://www.de-onlin...samstag-sonntag
Там же про взаимосвязь слов суббота и шаббат
- svel это нравится
Отправлено 30 December 2020 - 05:29
Сообщение отредактировал Serg7: 30 December 2020 - 05:31
- felina это нравится
Отправлено 25 February 2021 - 21:35
Погуглил специально, на флаге Жироны нет чёрного цвета))
Зато флаг Герцогства Брауншвейга - один в один с флагом Украины
Отправлено 25 February 2021 - 22:53
Погуглил специально, на флаге Жироны нет чёрного цвета))
Зато флаг Герцогства Брауншвейга - один в один с флагом Украины
там про игру слов one / many
- Алекс Штольц это нравится
Отправлено 26 February 2021 - 01:19
там про игру слов one / many
А ок)) )
Сообщение отредактировал Алекс Штольц: 26 February 2021 - 01:20
Отправлено 27 February 2021 - 09:23
вроде как на днях исполнилось 150 лет со дня рождения Леси Украинки. авторки незабвенных стихов
Ти моя щира, гартована мова,
Я тебе видобуть з піхви готова.
- Дисал это нравится
Отправлено 28 February 2021 - 14:47
При всей скабрезности этого звучания, корректным аналогом-переводом по смыслу всё-таки будет что-то вроде: "я тебя (мой родной язык) впитала в утробе матери", ну или "с материнским молоком"... Более дословная формулировка сути не меняет... что поделаешь - поэтическая метафора, ну ещё и срифмовалось по-капибарски. ))Ти моя щира, гартована мова,
Я тебе видобуть з піхви готова.
- Капибар это нравится