Сложный и прекрасный русский язык
Отправлено 13 September 2021 - 18:02
Мордва"Пскопские мы!" (с)
Кто-то может знает, откуда этот чудесный специфический говор, когда съедается мягкий знак после "с": повернис, наклонис, убедис... и "ся" произносится как "са": успокоилса, вернулса, женилса?
Смотрю сейчас сериал с переводом, бесит просто ужасно. И другой озвучки нет.
Кельт появился. Он в этом деле специалист.
Сообщение отредактировал pritok: 13 September 2021 - 18:00
- felina это нравится
Отправлено 16 September 2021 - 18:08
А как она именует снимки самой себя,? услугу проката автомобилей,? девушку за стойкой, саму стойку и место где она расположена в заведении для ночлега любителей пляжного отдыха?
- Капибар это нравится
Отправлено 23 September 2021 - 23:56
Всё понятно, кроме "бумера". Вспоминается только "черный бумер" из 90-х. Но это явно не наш кейс.
А, так вот оно че, Михалыч...
Сообщение отредактировал felina: 24 September 2021 - 00:01
- _IGOR_ и Дисал это нравится
Отправлено 24 September 2021 - 00:00
Всё понятно, кроме "бумера".
Это когда бум, то появляется бумер.
Отправлено 05 October 2021 - 21:57
К сожаление, такое ударение всё реже соответствует действительности потому как в продажу всё больше поступает творог с ударением на "г". ((Творог
- Дисал и Капибар это нравится
Отправлено 05 October 2021 - 23:10
творог с ударением на "г". ((
Гекзаметричный творог!
Не по зубам стёбке.
Отправлено 25 October 2021 - 21:27
Не знаю, было раньше или нет, если было, то прошу меня извинить повторение - мать учения...
Прислали мне мои друзья и мне показалось это интересным и подходящим к этой теме.
- Григорий, felina, svel и 2 другим это нравится
Отправлено 31 October 2021 - 23:03
https://anekdotikov.net/anekdot/13862/
В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили перевести.
Текст такой:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.
Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот. Наиболее интересные варианты.
Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.
Второй вариант.
В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
- Григорий, felina и Дисал это нравится
Отправлено 14 December 2021 - 13:33
По новым феминистическим правилам нужно писать не «Кириллица», а «женщина-Кирилл».
- граф Игорь, Дисал и Vovan32 это нравится