А вы будете глазеть?
Отправлено 10 May 2011 - 10:16
Отправлено 10 May 2011 - 17:03
Отправлено 15 June 2011 - 22:34
Отправлено 20 July 2011 - 18:23
#106 Гость_swift_fx_*
Отправлено 20 July 2011 - 23:40
Отправлено 21 July 2011 - 00:20
Только потому что их тошнит от вида других людей. В такие моменты хочется задать вопрос – а почему не тошнит сасмих себя когда смотрятся на себя в неглиже в зеркало или специально не смотрят на свои гениталии что бы не с блевало???)))
Отправлено 21 July 2011 - 03:48
Лично у меня "мэйл-фимэйл" прочно ассоциируется исключительно с различного электрическими разъёмами. Интересно, а как выглядит "шимэйл"-версия какого-нибудь подобного разъёма? Ну, скажем, хотя бы для DB-25 (применявшегося для параллельных и последовательных, синхронных и асинхронных коммуникационных портов на старых компьютерах). Я бы поглазел на такое!единственно и исключительно: male, female, shemale (мэйл, фимэйл, шимэйл)
#109 Гость_swift_fx_*
Отправлено 21 July 2011 - 08:53
))) .. ну как бы такое в мире техники наверное не нашло бы применения в силу нефункциональности. если male и female функциональны (что в технике, что в природе), то shemale это как бы декорация, попытка неполной иммитации полутого и полудругого. для удовлетворения любопытства и острых ощущений как бы ничего, наверное ) я не помню DB25. на PC испокон веков последовательный порт RS232 был, а параллельный LPT. еще были SCSI - "скази". вот для них я видел всякого рода переходники и соединители. там одна сторона могла быть male а вторая female, но они, если следовать логике функциональной полноценности, были скорее всего стопроцентными, качественными гермафродитами а не шимейлами )Лично у меня "мэйл-фимэйл" прочно ассоциируется исключительно с различного электрическими разъёмами. Интересно, а как выглядит "шимэйл"-версия какого-нибудь подобного разъёма? Ну, скажем, хотя бы для DB-25 (применявшегося для параллельных и последовательных, синхронных и асинхронных коммуникационных портов на старых компьютерах). Я бы поглазел на такое!
Отправлено 21 July 2011 - 14:05
Может быть я не прав, но у Вас написано: "male" на конце гластная буква "e" = открытый слог, у меня же слово "Mall" = закрытый слог. Я точно не знаю как правильно. Я термин "Mall-to-Female" срисовал с какого то медицинского трансушного ресурса. Так вот в данном случае может быть закрытый слог читается как "мэл"?) Я не уверен = просто уточняю...)))если это английский (любой, кроме гарлемского, близким аналогом которого в русском является олбанский), то единственно и исключительно: male, female, shemale (мэйл, фимэйл, шимэйл) произношение слова "male" (два американца и один испанец, с адресами и координатами) произношение слова "female" (американка, испанка и канадец- то же самое, с реквизитами) произношение слова "shemale" (австралиец) никаких претензий, просто уточнил
Отправлено 21 July 2011 - 15:13
Mall - это торговый центр с американского английского. Возможно медицинский трансушный ресурс с которого срисовано это слово, сделал школьник из Рязани, чтобы поднять немного деньжат на проне и на фарме.Может быть я не прав, но у Вас написано: "male" на конце гластная буква "e" = открытый слог, у меня же слово "Mall" = закрытый слог.
Отправлено 21 July 2011 - 15:36
Возможно это опечатка или что то иное! Откуда рязанскому школьнику знать кто такие трансухи...???Mall - это торговый центр с американского английского. Возможно медицинский трансушный ресурс с которого срисовано это слово, сделал школьник из Рязани, чтобы поднять немного деньжат на проне и на фарме.
#113 Гость_swift_fx_*
Отправлено 21 July 2011 - 15:53
я не знаю какое именно значение вкладывали создатели того трансушного ресурса. может это какой-то "конспиративный" сленг, может просто олбанский английский. но в обычном английском языке слово male обозначает принадлежнось к мужскому полу, а female соответственно к женскому. shemale следовательно - "она мужчина". по правилам английского языка буква "а" в открытом слоге в подавляющем большинстве случаев читается как "эй". следовательно - мэйл, фимэйл, шимэйл. в этом я уверену Вас написано: "male" на конце гластная буква "e" = открытый слог, у меня же слово "Mall" = закрытый слог. Я точно не знаю как правильно. Я термин "Mall-to-Female" срисовал с какого то медицинского трансушного ресурса. Так вот в данном случае может быть закрытый слог читается как "мэл"?) Я не уверен = просто уточняю...)))
Отправлено 21 July 2011 - 16:45
Из этих ваших интернетов же и знать. Школота нонче -Возможно это опечатка или что то иное! Откуда рязанскому школьнику знать кто такие трансухи...???
Отправлено 21 July 2011 - 17:15
#116 Гость_swift_fx_*
Отправлено 21 July 2011 - 22:20
несмотря на похожесть с ball, call, wall и тп.. mall читается как "мал".. а известная марка сигарет Pall Mall - "Пал Мал".. таки вот. я знал что эти слова исключение, но был уверен что читаются как "мэл", "Пэл Мэл".
а оно вон оно как - http://www.forvo.com/search/Mall/
Отправлено 22 July 2011 - 10:37
А по-моему, всё-таки кажется фиг. Ибо так же, как очень многие слова - (первое, что на ум пришло - "manager" - часто произносят как "манагер", Euro - у немцев, напр., оно "Оэро", WildCat (когда-то популярные джинсы) произносили "Вилкэт", e-mail - так вообще "мыло" и т.д. и т.п.) - нередко коверкаются иностранцами то они и входят в мировой обиход в более удобной для произношения форме. Отсюда и возникают подобного рода "исключения".а вот нифига, оказывается )
#118 Гость_swift_fx_*
Отправлено 22 July 2011 - 20:03
не.. речь вообще не о том. но я лучше постепенно. вот я в предыдущем посте дал ссылку как американцы произносят mall и Pall Mall.. сам удивился что они это делают со звуком "а".
а сейчас, после ваших слов об иностранцах, которые коверкают, я подумал что уж Pall Mall исконно английское название сто пудов. это название улицы в Лондоне.
и пошел смотреть в Вики как сами англичане произносят. и с удовольствием обнаруживаю что англичане произносят как я все время считал. через "э". и пришла мне в голову мысль что американцы действительно безобразно относятся к английскому.. как же я это позабыл-то. воот..
а насчет менеджера, Уайлд Кэта и мэйла - это все английские слова.. это мы их коверкаем. а речь-то изначально зашла о правильном написании и произношении male, female, Mall и тп. эти слова английского происхождения и если там и есть исключения как в случае ball (о) - Mall (э), то это не из-за коверканья уж точно
Отправлено 23 July 2011 - 00:52
Ладно, получай, фашист, гранату :tongue1: (это образно): "yes" разговорное как произносится и англо-американцами и многими иностранцами (кроме, разумеется, наших учащихся)? Обычно "йа" (отнюдь не только немцами ) или "е", но почти никогда как "йес". Ну вот так людям нравится, коверканье это или не коверканье... Уж не говорю про шедевры лексики типа "school" или "through" и т.п.эти слова английского происхождения и если там и есть исключения как в случае ball (о) - Mall (э), то это не из-за коверканья уж точно
Если довериться написанному в Википедии про Пэл-Мэл:я в предыдущем посте дал ссылку как американцы произносят mall и Pall Mall.. сам удивился что они это делают со звуком "а"... а сейчас, после ваших слов об иностранцах, которые коверкают, я подумал что уж Pall Mall исконно английское название сто пудов. это название улицы в Лондоне.
.....................
а речь-то изначально зашла о правильном написании и произношении male, female, Mall и тп. эти слова английского происхождения и если там и есть исключения как в случае ball (о) - Mall (э), то это не из-за коверканья уж точно
Pall mall, From Wikipedia, the free encyclopedia
Pall mall or Pall Mall may refer to:
Pall mall, one of several spellings of paille-maille, an early modern ball game played on a long grass or clay court
Places named after the game
Pall Mall, London, a street in central London, England
Pall Mall, Tennessee, a small town in Tennessee, USA
Pall Mall, the historic main street of Bendigo, Australia
Other things named after the game or one of these places
Pall Mall (cigarette), a brand of cigarettes made by R.J. Reynolds Tobacco
Pall Mall Gazette, an evening newspaper founded in London in 1865, absorbed into the Evening Standard in 1923
Pall Mall Magazine, a monthly British literary magazine published between 1893 and 1914
Pall Mall Restaurant, a former hostelry in London, associated with the formation of the Rugby Football Union
Pall Mall Stakes' a prestigious greyhound race held at Oxford Stadium.
Pall Mall (horse), a thoroughbred horse which won the Two Thousand Guineas Stakes in 1958
Pall Mall, a cocktail with gin
30 Pall Mall, a proposed office building in Liverpool, England
то проблема решается совершенно очевидным образом без всякого перевода, ибо происхождение этих слов и диктует их традиционное произношение, не соответствующее обычным грамматическим правилам. Впрочем, в англ. языке несоответствующее написанию произношение скорее правило, чем исключение .
#120 Гость_swift_fx_*
Отправлено 23 July 2011 - 11:50
"Пэлл мэл или Пэлл Мэлл может отсылаться к: Пэлл мэлл, одно из нескольких произношений paille-maille (пэйль-мэйль), игра в мяч раннего модерна на высокой траве или глиняном корте Места именованы по названию игры." улица в Лондоне названа именно по названию игры, которая являлась любимым королевским развлечением в 16-17 веках то есть исконное название по звучанию очень близко к современному. впрочем в те века также существовали диалекты, где произношение варьировало ("а", "оу", "э", "е") wiki: Paille-maille, но позже утвердилось на современном звучании. и вот тут я согласен с вами в том, что "происхождение этих слов и диктует их традиционное произношение, не соответствующее обычным грамматическим правилам." )) но вот с этимЕсли довериться написанному... ... Pall mall or Pall Mall may refer to: Pall mall, one of several spellings of paille-maille, an early modern ball game played on a long grass or clay court Places named after the game ... то проблема решается совершенно очевидным образом без всякого перевода, ибо происхождение этих слов и диктует их традиционное произношение, не соответствующее обычным грамматическим правилам.
и вот этимЛадно, получай, фашист, гранату (это образно): "yes" разговорное как произносится и англо-американцами и многими иностранцами (кроме, разумеется, наших учащихся)? Обычно "йа" (отнюдь не только немцами ) или "е", но почти никогда как "йес". Ну вот так людям нравится, коверканье это или не коверканье... Уж не говорю про шедевры лексики типа "school" или "through" и т.п.
я не согласный )) school и through произносятся в точном соответствии с правилами, а то что в разговорном произносится как "йя" или "еа" и пишется иначе - yeah [jɛə] (неформальное от yes). "йа" произносят американцы и австралийцы, а "е" "йе" - англичане. и тоже между прочим в соответствии с правилами. про других иностранцев не говорю, потому что они не носители английского. так что в английском исключений конечно много, но все-таки большая часть слов подчиняется правилам произношения. :tongue1:Впрочем, в англ. языке несоответствующее написанию произношение скорее правило, чем исключение .